<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://hdl.handle.net/10386/23">
<title>Theses and Dissertations (African Languages)</title>
<link>http://hdl.handle.net/10386/23</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10386/5358"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10386/5357"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10386/5352"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10386/5349"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-05T17:33:21Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/10386/5358">
<title>Tlogelo bjalo ka sehlodi sa tlhalošontši : bohlatse go tšwa Sesothong sa Leboa</title>
<link>http://hdl.handle.net/10386/5358</link>
<description>Tlogelo bjalo ka sehlodi sa tlhalošontši : bohlatse go tšwa Sesothong sa Leboa
Makgoga, Tladi Johannes
Maikemišetšomagolo a nyakišišo ye ke go godiša polelo ye ya Sesotho sa Leboa ka go sekaseka tlogelo bjalo ka sehlodi sa tlhalošontši. Nyakišišo ye e thoma ka go tsenelela ka šedi tlogelo le tlhalošontši. Se se dirilwe ka go lemoga mathata ao a tlišwago ke tlogelo mo polelong, ge go ngwalwa le ge go bolelwa. Nyakišišo ye e sekaseka se ka gobane tlhalošontši ke a mangwe a mathata go bafetoledi le baboledi ba dipolelo. Melaetša e na le go fetišwa e se yeo e lebišitšwego. Mehuta ye meraro ya tlogelo yeo e lemogilwego e hlalošitšwe mo nyakišišong ye. Ka tšhomišo ya mokgwaboleng wa nyakišišo, mafoko a Sesotho sa Leboa a kgobokeditšwe gomme morago a sekasekwa go utolla tlhalošontši yeo e lego gona moo mafokong. Tshedimošo ya nyakišišo ye e kgobokeditšwe go tšwa go ditokomane, nyakišišo ye ga se e ame batho bjalo ka bakgathatema nakong ya kgoboketšo ya tshedimošo. Nyakišišo ye e be e ithekgile go ditiori tše: melao ya motheo ya dipharametara le tiori ya kgokagano. Ka tirišo ya ditiori tše tše pedi, monyakišiši o kgonne go lemoga mafoko a Sesotho sa Leboa ao a nago le tlogelo, gomme morago a lemoga tlhalošontši yeo e hlotšwego ke tlogelo yeo. Temogo yeo e bilego gona ke ya go re, tlogelo ke sehlodi sa tlhalošontši mo polelong ya Sesotho sa Leboa. Badirišapolelo ba swanetše go hlokomela sedirišwa se sa polelo nakong ya go lokiša ditokomane go efoga go fetišetšwa seo se sego sa lebišwa. Ka go dira bjalo, polelo ye ya Sesotho sa Leboa e tla tšwela pele le go gola.
Thesis (M.A. (African Languages)) -- University of Limpopo, 2025
</description>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/10386/5357">
<title>Matimba ya vavanuna eka tinsimu ta Xitsonga ta Sunglen Chabalala</title>
<link>http://hdl.handle.net/10386/5357</link>
<description>Matimba ya vavanuna eka tinsimu ta Xitsonga ta Sunglen Chabalala
Maluleke, Bongani Dennis
The title of this study is “Masculinity in Sunglen Chabalala’s Xitsonga music songs”. The main problem of this study is the prevalence of masculinities in women- composed songs. According to Johnson (2018), there are social and cultural expectations associated with being male or female. They dictate the behaviours, tasks, and responsibilities considered appropriate for women and men in a given society (Johnson, 2018). Gender roles can vary widely across different cultures and historical periods (Johnson, 2018). The purpose of this study was to analyse the way men are portrayed by a female Xitsonga music composer in her songs. The sample of this study comprised of five songs by Sunglen Chabalala. The main reason for the selection of these songs was to point out that even in an era of democracy women are still abused and not protected by the men that they live with. The songs were analysed to identify their themes and how masculinities are portrayed in the selected song lyrics. In this study, a qualitative research design was used by the researcher, to explore the masculinities in five selected Xitsonga songs. This study is foregrounded in the Feminist literary theory. The study found out that most men still abuse their spouses financially, emotionally, physically and psychologically.
Thesis (M.A. (African Languages)) -- University of Limpopo, 2025
</description>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/10386/5352">
<title>Code-switching in F. A. Thuketana's selected novels</title>
<link>http://hdl.handle.net/10386/5352</link>
<description>Code-switching in F. A. Thuketana's selected novels
Chake, Nkhululeko
Most bilingual and multilingual people switch from one language to another during conversations, but writers rarely switch codes when they write. Code-switching has predominantly, among the Vatsonga, been studied in the education sector, particularly in the teaching and learning continuum, and not in literary texts. This study explored the use and impact of code-switching in prosaic literary texts - the novel. The prevailing attitude on the encroachment of one language upon the other especially, in literary texts, raises eyebrows since the texts in question are generally regarded as vehicles for cultural transmission. The practice, therefore, has implications in literary texts written in the medium of Xitsonga. The question is: why do they code-switch? The purpose of this study was to identify and evaluate the use of Code-switching in F.A Thuketana’s 3 novels. The study investigates the reasons behind the use of the code-switching technique by characters in the selected literary texts. The study adopted the qualitative research methodology and exploratory design to explore the use of Code-switching in the selected novels. The sample of the study is composed of three novels by F.A. Thuketana, which were selected from the population of Xitsonga novels. They were selected because they display the use of Code-switching in portraying characterisation. The researcher used purposive sampling to select the texts for the study, which includes the following Xitsonga novels by F.A Thuketani: N’waningingi ma ka tindleve (1978), Ndzi ngo tinciki! (1987), and A hi fambe M’ghaname (2011), which are some of the Xitsonga novels in which Code-switching is used. This is a desk-top research; therefore, data was collected from the selected novels. The researcher applied syntactic, semantic and pragmatic analysis to analyse data. The study is essential as it informs readers about the impact of code-switching in literary texts, helping them appreciate it as an effective communication and language development tool. The study serve as a springboard for future researchers on Code-switching and helps people learn each other’s languages.
Thesis (Ph.D. (Linguistics)) -- University of Limpopo, 2025
</description>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/10386/5349">
<title>Mapaluxelo ya vukati byo sindzisa eka matsalwa ma Xitsonga lama hlawuriweke</title>
<link>http://hdl.handle.net/10386/5349</link>
<description>Mapaluxelo ya vukati byo sindzisa eka matsalwa ma Xitsonga lama hlawuriweke
Ngobeni, Tshameleni Priscilla
The study investigates the issue of forced marriage which is a concern in public debates, media, policy matters and research projects in different parts of the world. Forced marriage is a marriage in which the parents choose the husband or wife for their child. It is one of the social issues that involves a range of factors such as culture, gender, power and agency (Chantler, 2020). It is an old practice that has remained unresolved even after the advent of democracy due to inequality and poverty and power imbalances. This research therefore aims to examine the practice of forced marriage in six selected Xitsonga texts namely: Sasavona by D.C. Marivate, Ndzi ngo tinciki! by F.A. Thuketana, Masungi M’fana ka Maxele by H.W.E. Ntsan’wisi; Hi ya kwihi? by M.J. Maluleke; Manyunyu ya Xitsotso by T.H. Khosa and Xisomisana by F.A. Thuketana to find out how it is portrayed and whether it was successful. Forced marriage is normally displayed by different cultures as cultural rights of parents upon their children. In most of Xitsonga literature, forced marriage is depicted by the way in which authors craft characters’ marriage endeavors. Generally speaking, the establishment of traditional families in Xitsonga literature indicates the initiative by parents, aunts or close relatives to scout out wives or husbands for their children by arranged or forced marriage. Literature preserves a rich body of values and cultural practices that are normally transcended from one generation to the next generation. The inclusion of force marriage practices by authors in their writings normally depicts the prevalence of the practice. The researcher employed a qualitative research approach in collecting and analyzing non-numerical data to understand the experiences or opinions and the concept of forced marriage. Purposive sampling was used to choose specific texts, to help achieve the goal of the study. The analysis revealed that forced marriage occurs to different people in different circumstances. The study was underpinned by the Human Rights Theory. This theory is of the view that forced marriage is understood as a violation of human rights due to elements of inequality and power imbalances which exist in relationships.The findings was useful for preventing forced marriage and awareness made of their rights
Thesis (Ph.D. (Xitsonga)) -- University of Limpopo, 2025
</description>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
